تحقیق آماده در مورد آسیب شناسى ترجمه هاى قرآن

 عنوان : آسیب شناسى ترجمه هاى قرآن 

 فرمت : doc - ورد 2003 ( قابل ویرایش و اجرا در کلیه آفیس ها ) 

 تعداد صفحات : 14 صفحه - صفحه آرایی شده آماده چاپ ، صحافی و ارائه 

 فونت های استفاده شده : b titr و  b trafic (دانلود فونت های مورد نیاز) 

 پشتیبانی  :   09393453403 - 24 ساعته پاسخگو شما عزیزان هستیم - محمدی 

فهرست :


چکیده 3
مقدمه 3
روش شناسى نقد ترجمه‏هاى قرآن 3
نقد و بررسى خاص 4
نقد و بررسى عام 4
تاریخچه نقد ترجمه‏هاى قرآن 4
کتاب‏شناسى نقد ترجمه‏هاى قرآن 5
مقاله شناسى نقد ترجمه‏هاى قرآن 5
تقسیم بندى آسیب‏هاى ترجمه‏هاى قرآن 7
آسیب‏هاى علمى ترجمه 7
آسیب‏هاى فنّى ترجمه 7
آسیب‏هاى ویرایشى 7
عدم هماهنگى درونى متن ترجمه 8
حذف و اضافه نابجا در ترجمه آیات 8
اشکالات ساختارى (صرفى، نحوى و دستورى) 9
آسیب‏هاى مبنایى ترجمه 10
آسیب‏هاى اخلاقى در ترجمه 10
تعصب‏هاى قومى، مذهبى و کلامى 10
تقلید 10
آسیب‏هاى ترجمه‏هاى مستشرقان 11
منابع 13


چکیده :

این نوشتار در پى آسیب شناسى ترجمه هاى قرآن است. به روش شناسى نقد ترجمه ها پرداخته و از دو روش نام مى برد: ۱ـ نقد و بررسى خاص، نقد و بررسى عام، آنگاه از تاریخچه نقد ترجمه سخن گفته و به کتاب ها و مقالاتى که در زمینه نقد، نگارش یافته است اشاره مى کند. سپس آسیب هاى ترجمه قرآن را مورد بررسى قرار داده و آنها را به پنج نوع تقسیم مى کند: آسیب هاى علمى، آسیب هاى فنى، آسیب هاى مبنایى، آسیب هاى اخلاقى، آسیب هاى ترجمه مستشرقان. در ادامه، به توضیح هر یک از عناوین فوق با بیان موارد و مصادیق آنها مى پردازد.

مقدمه :

مترجمان قرآن خدمات بزرگى به قرآن کرده و در راه گسترش فرهنگ قرآنى گام‏هاى بلندى برداشته اند. امّا ترجمه قرآن در طول تاریخ اسلام، سیر تکاملى را پیموده است، و به اعتراف مترجمان قرآن، ترجمه نهایى و مطلوب تاکنون حاصل نشده است. از این رو لازم است ترجمه قرآن سیر تکاملى خویش را ادامه دهد، و این حرکت تکاملى بدون نقد و بررسى و آسیب شناسى ترجمه‏هاى پیشین امکان ندارد. بنابراین آسیب شناسى ترجمه‏هاى قرآن به معناى نادیده گرفتن زحمات و نقاط قوّت ترجمه‏ها نیست. و اگر نامى از مترجمى محترم به میان مى‏آید، نوعى احترام به اوست و این نقدها همچون اصل ترجمه‏ها چراغ راه آیندگان خواهد شد، تا ترجمه‏هاى استوارتر و دقیق تر و کامل تر از قرآن شکل بگیرد.

منابع :

۱- حجت ، هادی ، تاریخچه نقد ترجمه های فارسی قرآن کریم، ترجمان وحی، ش ۶ / ۵۵. ۲- ربانی، محمد، جوابیه ای از نقد ترجمه قرآن کریم حضرت آیه الله مکارم شیرازی، بینات ، شماره ۱۰ / ۱۶۰. ۳- التفسیر هو ایضاح مراد الله تعالی من کتابه العزیز فلایجوز الاعتماد فیه علی الظنون و الاستحسان و لا علی شیء لم یثبت انه حجه من طریق العقل او من طریق الشرع للنهی عن اتباع الظن و حرمه اسناد شیء الی الله. بغیر اذنه (البیان فی تفسیر القرآن، سید ابوالقاسم موسوی خوئی، ۳۹۷) ۴- اچ. جی. سرور (H.G. sarwar) مسلمان هندی که قرآن را در سال ۱۹۳۰ م. به انگلیسی ترجمه کرد و در مقدمه ترجمه خویش به «سیل» به شدت انتقاد کرده است. ۵- دبلیو. جی. شلایر. آیا قرآن ترجمه جرج سیل قابل اعتماد است؟ ترجمه: عباس امام. علی وجیهی، ترجمان وحی، شماره ۱۰ / ۶۵. ۶- این بخش ترجمه آیات ۱۹ و ۲۰ سوره نجم همراه با آیات شیطانی غرانیق است که در بالا از تفسیر طبری نقل شد. ۷- طبری، جامع البیان، ۱ / ۱۱۹۵. ۸- نک: فتح الباری، ۸ / ۳۳۳، تفسیر کبیر فخر رازی، ۲۳ / ۵۰، تاریخ قرآن، محمد هادی معرفت، ۲۳ – ۲۴. ۹- حدیدی، جواد، ترجمه ای یهودی وار از قرآن مجید به زبان فرانسه، ترجمان وحی، ۶ / ۱۲ – ۱۵. ۱۰- فرانسویان قرون وسطی همه مسلمانان را «عرب» می نامیدند، سپس از سال ۱۴۵۳ م. که ترکان عثمانی قسطنتنیه را فتح و امپراطوری بزرگی تأسیس کردند، اعراب جای خود را به «ترکان» دادند، تنها از اواخر قرن هیجدهم به بعد بود که فرانسویان، رفته رفته، اقوام و ملیت‌ های مختلف اسلامی را از هم باز شناختند. (ترجمان وحی، ۱ / ۴۱ ، مقاله «نخستین ترجمه قرآن به زبان فرانسوی» دکتر جواد حدیدی.) ۱۱- ترجمان وحی، ۱ / ۴۵. ۱۲- ترجمه ساواری، ص ۲۴۶ زیرنویس ۱ و ص ۲۷۹ زیرنویس ۱ و ص ۴۹۰ زیرنویس ۲. ۱۳- حدیدى، جواد، دومین ترجمه قرآن مجید به زبان فرانسه، ترجمان وحى، ش ۳۰ / ۷

منابع از کتب معتبر علمی می باشد.

لینک دانلود را پس از پرداخت دریافت می کنید .

پرداخت توسط کلیه کارت های عضو شتاب امکان پذیر است .



خرید و دانلود تحقیق  آماده در مورد  آسیب شناسى ترجمه هاى قرآن


ترجمه مقاله سیستم مدیریت اطمینان در شبکه های حسگر بیسیم: ملاحظات طراحی و چالش های پژوهشی

ترجمه مقاله سیستم مدیریت اطمینان در شبکه های حسگر بیسیم: ملاحظات طراحی و چالش های پژوهشی

ترجمه مقاله سیستم مدیریت اطمینان در شبکه های حسگر بیسیم: ملاحظات طراحی و چالش های پژوهشی

ترجمه این مقاله در 48 صفحه و در قالب فایل ورد می باشد:

چکیده

اطمینان، یک عامل مهم در شبکه های حسگر بیسیم (WSNها) از نظر ارتقا امنیت و همکاری موفق می باشد. مدیریت اطمینان (TM) می تواند اطمینان دهد که تمام گره های ارتباطی در طول احراز هویت، مجوز، یا مدیریت کلیدی قابل اطمینان هستند، که خدمات امنیتی سنتی را قوی تر و قابل اعتمادتر می کند. علاوه بر این، با کمک یافتن گره های قابل اعتماد، TM، همکاری بین گره ها را بهبود می دهد، که برای بهبود عملکرد سیستم ضروری می باشد. برآوردهای اعتماد و مدیریت به علت ویژگی های منحصر به فرد و حساسیت WSN ها برای حملات مختلف بسیار مشکل هستند. این عوامل باعث جلوگیری از استفاده مستقیم طرح های مناسب برای شبکه های دیگر و طراحی دقیق در یک سیستم TM می شود. از این رو هدف ما بحث و ارائه مفهوم و عوامل طراحی TM در WSN با جزئیات می باشد.



خرید و دانلود ترجمه مقاله سیستم مدیریت اطمینان در شبکه های حسگر بیسیم: ملاحظات طراحی و چالش های پژوهشی


نرم افزار جهت ثبت سفارش تایپ و ترجمه

نرم افزار جهت ثبت سفارش تایپ و ترجمه

اطلاعات خود را ارسال کنید تا بتوانید در طول شبانه روز 24 ساعته به صورت آنلاین سفارش تایپ و ترجمه دهید

در صورتی که نوشته ها نامشحص است این مسیر را دنبال کنید.

Control Panel>regional and language
formats>format>english(united sates)
location>current colation>iran
keboard and languages> choose a diaplay language>english
administrative>change system locate>current system locate>persian



خرید و دانلود نرم افزار جهت ثبت سفارش تایپ و ترجمه